PRAISE THE ALMIGHTY ONLINE

RNI No. 72289/99 Registered No. DL(S)-17/3138/2006-2009 dt.04-12-2008   

SEPTEMBER 16-30, 2009

   Home             About us                   Subscribe to the Print Edition            Archives             Contact us
   
 

NEWS & EVENTS

    Delhi/NCR
    National
    World
 

FEATURES

    Editorial
    From the pulpit
    Young India
    Ten Years Celebrations PhotoGallery
    Blossoming Buds
    The Suffering Body of Christ
    Letters to the Editor

 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   
 EVANGELICALS WELCOME NIV REVISION WITH CAUTIOUS
 OPTIMISM
 
5 September 2009: Plans to update the popular NIV Bible have been received by evangelical leaders and critics of the controversial TNIV translation with cautious optimism.

On Monday, NIV publisher Zondervan, translation overseer the Committee on Bible Translation, and copyright owner Biblica, formerly the International Bible Society, announced their intention to revise the NIV Bible for the first time in 25 years. They also announced the discontinuation of sales of Today’s New International Version (TNIV), which drew fire from conservative camps seven years ago over a number of issues, including its use of gender-neutral language.

“We believe that a flawed translation philosophy resulted in the TNIV presenting English readers with an unjustified rendering of the gender language of the original Hebrew and Greek manuscripts of the Bible,” commented J Ligon Duncan IIIinois, board chairman for the Council on Biblical Manhood & Womanhood (CBMW). “It is our sincere hope that this new revision of the NIV will do better.”

R Albert Mohler Jr, president of Southern Baptist Theological Seminary, meanwhile, pointed out that the recent joint announcement by the NIV partners indicates that this new translation will be known as the NIV, even though it will be based on the TNIV, as it has been edited even since publication.

“This is a significant departure from the earlier promise to ‘freeze’ the NIV translation in order to protect it from controversy,” noted the prominent evangelical leader.

Still, Mohler applauded the NIV partners for having acted “openly and honestly” to announce their intention and for their promise to consider all concerned raised during the process – from scholars to the general public.

“Their straightforwardness on this is commendable, even where we may find ourselves in disagreement over these decisions and the underlying translation philosophy,” he stated.

When the TNIV was published in 2002, evangelical scholars sounded off against the more than 3,000 changes that were made – changes that “flattened gender language”, as some put it, eliminating many references such as “son”, “he”, “him”, “his”, “father”, and “brother”, references that diverged from the original Greek, Hebrew and Aramaic.

“As many of us made clear at the time of the TNIV’s announcement and release, the issues with this translation had to do with translation decisions that we were convinced did not produce ‘gender accuracy’, but lamentable inaccuracy,” explained Mohler. “The rigorous application of these decisions produced a translation that was not only problematic in terms of direct and indirect gender references, but also in its confusion of crucial texts with messianic significance.”

Though the issues of primary concern with the release of the TNIV remain, Mohler urged against “reckless talk” and stressed that those who have had significant concerns with the TNIV should communicate these concerns respectfully, candidly, and directly to the Committee on Bible Translation, Zondervan, and Biblica.
 

This page is updated on Sep 18, 2009

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 


PRAISE THE ALMIGHTY
10 YEARS CELEBRATION

 

 

   

 

   


Make this your Home Page
© Copyright - Praise The Almighty 2009
Site last updated on: Sep 18, 2009. Powered by PalmCedar